Школа "Интензив"

A sorry sight

a-sorry-sight.jpg

Phrase:  A sorry sight Origin: Macbeth, 1605 (Действие II, сцена 2) Explanation: It's the way that nobody wants the other people to see him, usually when you are untidy Превод: печална гледка

Original text:

MACBETH: Hark! Who lies i' the second chamber?/ МАКБЕТ:  Я чуй!... Кой спи в съседство?

LADY MACBETH: Donalbain./ ЛЕЙДИ МАКБЕТ: Доналбейн.

MACBETH: This is a sorry sight. (Looking on his hands)/ МАКБЕТ: Каква печална гледка е оттатък!  (гледа ръцете си) LADY MACBETH: A foolish thought, to say a sorry sight./  ЛЕЙДИ МАКБЕТ: Говориш детски глупости! „Печална!"